Sie sind hier

dringend: sprache bei scrbook umstellen

Hallo,

ich verwende eine Vorgabe mit scrbook und muss die Sprache auf englisch umstellen.
Allerdings funktioniert das nicht. Wie geht das bei scrbook? einfach english statt ngerman funktioniert nicht. Bitte um schnelle Hilfe, es ist dringend

Hier mal ein Teil von dem verwendeten Header File:

\documentclass[dvips,11pt,a4paper,headsepline,titlepage,liststotoc,bibtotoc,twoside]{scrbook} %include `twoside' for duplex printing

% Notwendige und brauchbare Packages

\usepackage[english]{babel} % [ngerman] für die neue deutsche Rechtschreibung, [german] für die alte
\usepackage[T1]{fontenc}
\usepackage[latin1]{inputenc} % Erlaubt die direkte Verwendung von Sonderzeichen, z.B. Umlauten
\usepackage[dvips]{graphicx} % Einbinden von Gaphiken, flexibler als package {graphics}; [draft] hinzufügen für Probeausdruck ohne Bilder, aber mit Boundingbox
\usepackage{color} % Befehle zur Auswahl von Farben

\usepackage{makeidx} % Paket zur Erstellung eines Stichwortverzeichnisses
%\usepackage[german]{nomencl} % Für Verzeichnisse von Formelzeichen. Zu verwenden mit \makeglossary und \glossary

\usepackage{amsfonts} % Befehle für Mathematiksatz
\usepackage[sumlimits,intlimits]{amsmath}
\usepackage{amssymb}

\usepackage{bibgerm} % Verwendet deutsche Abkürzungen
\usepackage{cite} % Style für Bibtex-Literaturverzeichnis

\usepackage{scrpage2} % Header für KOMA-Script, BCOR = Bindekorrektur am inneren Rand
\usepackage{indentfirst} % Rückt im KOMA-Script auch den ersten Absatz ein, was sonst erst ab dem zweiten geschieht

\usepackage{float} % Ergänzt die Platzierungsanweisungen für Gleitobjekte (h,t,b,p) um die Anweisung "H". Diese _erzwingt_ das Setzen des Objekts an der angegebenen Stelle
\usepackage{flafter} % Stellt sicher, dass Verweise auf ein bewegliches Objekt diesem voraus gehen
\usepackage{placeins} % Erlaubt das Setzen von Barrieren, über welche die Gleitobjekte nicht hinaus verschoben werden dürfen. Setzen der Barrieren mittels "\FloatBarrier"

\usepackage{booktabs} % Benutze booktabs, um korrekt gesetzte, SCHOENE Tabelle zu erzeugen http://www.math.utah.edu/tex-archive/macros/latex/contrib/booktabs/bookt...
\usepackage{longtable} % Für Tabellen, die länger als eine Seite sind. Der Seitenumbruch erfolgt dann automatisch. Bsp.: Glossar
\usepackage{tabularx}
\usepackage{ltxtable}

\usepackage{exscale} % Aufheben des Problems von skalierten Formeln
\usepackage{psfrag} % Substitution von Texten in Bildern durch LaTeX Symbole \psfrag{beta}{$\beta$}
%\usepackage{lscape} % für Querformat, beim Bericht also nicht nötig. Benutzung mit \begin{landscape} ... \end{landscape} http://www.linux-fuer-alle.de/doc_show.php?docid=81&catid=5

\usepackage[hyperindex,plainpages=false]{hyperref}

forum: 
Bild von Markus Kohm

Zunächst einmal sei darauf hingeweisen, dass scrbook bezüglich der Definition sprachabhängiger Begriffe absolut kompatibel zur Standardklasse book ist. Die Sprachumschaltung wiederum hat genau gar nichts mit KOMA-Script zu tun. Das erledigt bei Dir allein babel. Ich kann an dem Codeschnippsel auch nichts erkennen, was die Umschaltung grundsätzlich verhindern würde. Lediglich bibgerm passt möglicherweise nicht so ganz zu Englisch. Was genau funktioniert denn nicht? Am besten machst Du mal ein vollständiges Minimalbeispiel. Dadurch steigt die Chance, dass das Problem schnell eingegrenzt und gelöst werden kann, ganz enorm.

Englisch ist übrigens die Voreinstellung von LaTeX. Allerdings stehen mit Babel mehr Möglichkeiten zur Verfügung, die von manchen Paketen auch genutzt werden (etwa über zusätzliche ldf-Dateien). Trotzdem könnte es eventuell reichen, babel komplett auszukommentieren. Wenn das nichts hilft, hast Du eventuell noch irgendwo ein weiteres \usepackage[...]{babel} oder \usepackage{german} oder \usepackage{ngerman}, das ohnehin nicht da sein sollte.

also, wenn ich einfach babel nach \usepackage{ngerman} auskommentiere kommt die fehlermeldung, dass bei \usepackage[T1]{fontenc} irgendetwas nicht stimmt. kann man bei babel etwas umstellen, dass es für englisch geht...

denn wenn ich einfach \usepackage{english}[babel] verwende kommt die fehlermeldung: Package babel Error, you haven't loaded ngerman yet

auch wenn ich nämlich bibgerm kommentiere kommt noch die fehlermeldung mit babel.

ich hoffe das hilft ein bisschen, mehr

gruss und dank,
markus

Das ist eine Falle für Anfänger, darüber bin ich kürzlich auch gestolpert. Benenne Deine Datei um und dann gehts.

Alternative: Lösche alle von Latex angelegten weiteren Dateien (aux, log, etc.)

Babel schaut ungeachtet der Änderung von ngerman zu english in irgendeine dieser Dateien und stolpert beim nächsten Lauf darüber.

Übrigens: Üblich wäre entweder, ngerman oder english als Option bei der Dokumentenklasse angzugeben, oder:

\usepackage[english]{babel}

Damit und nach Dateiumbenennung könnte es funktionieren. Viel Glück.

Gruß,
Alexander

hallo,

danke für den tipp.
inzwischen hab ich es selber irgendwie zum laufen gebracht.
ich hab jetzt einfach \usepackage[english, ngerman]{babel}

und dann später wo ich meine .tex dateien lad davor noch \selectlangauge{english} geschrieben.

das hat auch funktioniert. ich werde es wohl dabei belassen.

nochmals danke und schönes wochenende

Bild von Markus Kohm

Nochmal zum Hintergrund: babel schreibt in Hilfsdateien wie toc, lof und lot hinein, mit welcher Spracheinstellung sie erzeugt wurden und versucht auf diese Sprache umzuschalten. Das ist notwendig, weil es sonst ggf. wesentlich kryptischere Fehlermeldungen und sogar unbemerkte Darstellungsfehler geben kann, wenn die aktuelle Spracheinstellung nicht mit der übereinstimmt, mit der die Dateien erzeugt wurden. Wenn aber die entsprechende Sprache gar nicht mehr geladen wird, dann gibt einen Fehler. Wechselt man während der Bearbeitung die Hauptsprache gibt es nun verschiedene Möglichkeiten, das Problem zu lösen:

Alle Hilfsdateien löschen
Damit sind dann auch die Sprachumschaltungen weg und man beginnt wieder mit dem ersten LaTeX-Lauf ganz wie bei einem Dokument, das man noch nie durch LaTeX gejagt hat.
Erst die neue Sprache zufügen und dann die alte löschen
Dabei erweitert man zunächst die Optionen bei \usepackage[...]{babel} hinten um die neue Sprache. Die letzte Option gibt immer die Hauptsprache an. Die alte Sprache wird aber so ebenfalls noch geladen, ist also verfügbar. Beim nächsten LaTeX-Lauf kann also für die Hilfsdateien auf diese Sprache umgeschaltet werden. Die neuen Hilfsdateien werden aber bereits mit der neuen Sprache erstellt. Nach dem nächsten LaTeX-Lauf entfernt man die alte Sprache aus der Optionenliste, so dass sie auch nicht mehr geladen wird.
Fehler ignorrieren
Vorausgesetzt man bricht den LaTeX-Lauf nicht ab und es kommt zu keinem frühen fatalen Fehler, so werden die Hilfsdateien auch dann neu erzeugt, wenn babel besagten Fehler meldet. Dabei werden die neuen Hilfsdateien natürlich auch mit der neuen Sprache erzeugt. Also funktioniert der übernächste LaTeX-Lauf nach der Änderung der Sprache wieder problemlos. Man kann das Problem sozusagen aussitzen. Löst es sich einmal unvorhergesehen nicht von selbst, hilft immernoch eine der anderen Methoden.
Bild von Markus Kohm

Verwendest Du tatsächlich das Paket ngerman (also \usepackage{ngerman}) und das Paket babel (also \usepackage[...]{babel}) gleichzeitig? Das sollte man auf keinen Fall tun, da beide Pakete teilweise an den gleichen Makros ändern. Selbst wenn es zunächst den Anschein hat, dass alles funktioniert, kann es irgendwann zu den seltsamsten Effekten kommen. Also besser nicht machen!

Ansonsten kann ich Dir versprechen, das fontenc und babel (zumindest ab Version 3.5) nichts negatives miteinander zu tun haben. fontenc funktioniert sowohl ohne babel als mit babel, wobei es keine Rolle spielt ob es vor oder nach babel geladen wird. Das gilt ebenso umgekehrt.

Comments for "dringend: sprache bei scrbook umstellen" abonnieren