Sie sind hier

Vorlage für mehrsprachige/mehrschriftige Dokumente

Ich muss oft Dokumente erstellen, in denen Textteile in unterschiedlichen Sprachen und unterschiedlichen Alphabeten vorkommen. Das umfasst auch "exotischere" Buchstaben, die von den LaTeX-Zeichensätzen (T1, T2A etc.) nicht abgedeckt werden.

Außerdem sorgt die interne ANSI-Kodierung für unerfreuliche Überraschungen, wenn man z.B. vermeintlich kyrillischen Text aus einem PDF-Dokument herauskopiert und beim Einfügen plötzlich lateinische Zeichen vor sich hat (z.B. ïðèâåò statt привет). Auch werden derart kodierte Begriffe in PDF-Dokumenten möglicherweise durch Suchmaschinen nicht gefunden.

Daher bin ich auf XeTeX (Unicode-basiert) umgestiegen und habe eine Standard-Präambel speziell für mehrsprachige/mehrschriftige Dokumente geschrieben.
Wer interessiert ist, kann sie sich ja mal ansehen und ggf. kommentieren.

Minimalbeispiel:

\begin_header
 
\begin_preamble
 
% Multialphabetismus
\usepackage{xltxtra} % lädt fontspec und xunicode
\@ifundefined{XeTeXversion}{}{%
\setromanfont[Mapping=tex-text]{Linux Libertine O}%
\setsansfont[Mapping=tex-text]{Microsoft Sans Serif}%
\setmonofont[Mapping=tex-text, Scale=MatchLowercase]{Everson Mono}%
}%
% alles Zeichensätze, die einen weiten Bereich von Unicode abdecken
 
% Multilingualismus
\usepackage[ngerman, russian]{polyglossia} % Ersatz für babel
\setmainlanguage{ngerman}
\setotherlanguage{russian}
 
\end_preamble
 
\inputencoding utf8-plain
 
\end_header
forum: 
Comments for "Vorlage für mehrsprachige/mehrschriftige Dokumente" abonnieren